image

12 англійських слів і виразів, які краще забути

Мова змінюється дуже швидко, і сучасна англійська відрізняється від тієї, що нам викладали у школі.

Дієслово «shall». У школі нас учили, що за допомогою цього дієслова створюється форма майбутнього часу, але зараз його вже практично не використовують. Пропозиція I shall go to grandmother tomorrow перекладається як "Я виявив бажання завтра поїхати до бабусі". Єдиний випадок, коли shall стане в пригоді, це питальні речення з виразом готовності допомогти або виконання спільної дії *:

- Shall I open the door? - Дозвольте, я відкрию двері?

- Shall we go to the cinema? - Чи не піти нам у кіно?

* Тільки з займенниками 1-го особи

Вираз «How do you do?» - «Як справи?». Зараз таким чином запитують, як справи, хіба що в королівському тронному залі. Сьогодні найчастіше використовується How are you?

Іменник «pupil» - «учень». Жоден учень в англомовних країнах ніколи про себе так не скаже. Більше вживається слово schoolboy / schoolgirl. Або можна сказати просто: My son goes to school - Мій син ходить до школи.

Прислівник «moreover» - «більш того». Використовуючи це слово, можна зійти за американського письменника з 60-х. Замініть його на найбільш уживані besides або also.

Прислівник «rather». У багатьох підручниках цей прислівник використовують у значенні довільно: This room is rather big - Ця кімната досить велика. Але в сучасній англійській найчастіше говорять quite і really.

Оборот «it goes without saying» - «само собою зрозуміло». Так зараз теж уже не говорять, краще використовувати certainly і definitely (очевидно, безумовно).

Прикметник «little» - «маленький». Якщо мова йде про розмір, то краще замінити прикметник little на small, наприклад: small room - маленька кімната.

Іменник «telephone» - «телефон». Нічого страшного не трапиться, якщо ви запитаєте номер телефону у англійця словами: «What is your telephone number?». Але напевно ваш співрозмовник буде здивований, адже цю пропозицію можна перекласти так: «Який номер у вашого телефонного апарату?». Використовуйте коротку версію phone або cellphone для мобільних телефонів.

Оборот «to go in for sport» - «займатися спортом». Замініть на to do sport / sports.

Іменник «refrigerator» - «холодильник». Це слово ви зможете знайти тільки в технічних інструкціях, а в спілкуванні найкраще говорити fridge.

Модальне дієслово «must». Необхідно розуміти, що дієслово must, хоч і перекладається як повинен, має категоричне забарвлення. Тому, кажучи про правила і обов'язки, краще вживати дієслово should, щоб уникнути конфліктів у спілкуванні.

- You should read everyday. - Тобі потрібно читати кожен день.

Вираз «What a pity!» - «Яка жалість!». Цей вислів теж можна вважати безнадійно застарілим. Замість нього можна сказати: «That's bad!», Значення буде таким же.

  • Про нас

    Prozak - Інформаційний антидепресант

    Редактор сайту - Костянтин Шевченко

    Тел.: +38 095 308 8778

    Ужгород, вул. Белінського, 24

    mail.prozak@gmail.com