image

Катерина Пийчі: Можу лише подякувати матері, що вона не помилилася, коли віддавала мене в український клас

Молода вчителька початкових класів Катерина Пейчі з невеличкого села Сюрте на Ужгородщині є етнічною угоркою. Вона прекрасно володіє як угорською, так і українською мовою і каже, що знання української мови допомогло їй краще адаптуватися в сучасних умовах і визначає наразі її кар’єру.

Катерина завдячує цьому своїй матері Магдалині, яка віддала її в український клас школи.

— Катю, ваше село здебільшого угорськомовне, чи там проживають і українці?

— Сюрте було переважно угорськомовним селом, але зараз я не впевнена. Багато угорськомовних мешканців села виїхали до Угорщини, а їхні будинки купують головним чином українці. Я б навіть сказала, що зараз встановився певний паритет – угорців та українців майже порівну.

— А школа? Вона ж з угорською мовою навчання?

— Так, школа вважається угорською, але там є українські класи. Саме в такий український клас я і ходила.

— Але ж ти етнічна угорка…

— Так, моя мама принципово віддала мене в український клас, як і двох моїх сестер. Мій батько трохи розмовляє українською, а мама значно краще. Власне вона вже тоді розуміла, що угорську мову я і так буду знати, бо ми нею розмовляємо вдома, а українська мені згодиться в майбутньому.

— Ти коли пішла в школу, то знала вже хоч трошки розмовляти українською?

— На жаль, знала лише як сказати «Добрий день!», «Дякую!» та «До побачення!». Було важко, але це тривало недовго. Вже через півроку я розгадала на одному з уроків загадку, яку задали українською (примітка автора - посміхається).

Вас навчали українською якось особливо?

— Зовсім ні. Просто було більше спілкування, деколи перепитували, чи все зрозуміло. Все відбувалося поступово і без тиску.

— А вдома?

— Вдома знову ж таки ми спілкувалися угорською, але часто мама намагалася зі мною говорити українською, а ще у мене була сусідка, яка спілкувалася зі мною українською.

— А в українському класі ще були угорці окрім тебе?

— Ніби не було. Це були діти з україномовних родин.

— Школу ти як закінчила? Напевно ж, були проблеми зі ЗНО. Адже угорськомовним дітям важко дається цей іспит і навіть кажуть, що Закарпаття за рейтингом здачі ЗНО вже багато років займає останні місця в Україні, бо угорські діти не можуть здати ЗНО з української мови.

— Що стосується мене особисто, то ЗНО я здала найкраще в класі. Тобто, краще, ніж україномовні учні.

2

— А вищу освіту ти як здобувала?

— Я поступила в Ужгородський національний університет на фізичний факультет. Там була група для угорців, але вона насправді була виключно формальною, бо більшість предметів нам таки викладали українською. Одним словом, мені варто було йти у звичайну українську групу і було б легше, бо нам, окрім всього, довелося писати дипломні роботи на двох мовах – українській та угорській. І це було важко. Особливо в плані термінології, яка повністю відрізнялася.

— Я так розумію, що за фахом ти таки працювати не пішла…

— Ну тоді у мене не було особливого вибору. Був варіант влаштуватися на роботу в Ужгороді в угорськомовній школі №10, але лише вихователем в продовжену групу. І я пішла туди. Дуже швидко директор школи попросила мене попрацювати у неї секретарем, бо я досконало володіла як угорською, так і українською мовою, і тут дійсно пригодилися мої знання української. Ну, а далі я могла працювати вчителем початкових класів, але була одна умова – отримати педагогічну освіту. Так я поступила в Міжнародний економіко-гуманітарний університет імені академіка Степана Дем'янчука в Рівному на заочну форму навчання.

— Так там навчання виключно українською мовою у тебе?

— Так, українською і я знову ж таки можу лише подякувати матері, що вона не помилилася, коли віддавала мене в український клас. Навчаюся без проблем. Більше того, зараз я ще складатиму тести EdEra (в межах онлайн-курсу «Викладання української в класах із навчанням мовами національних меншин» - примітка автора 1). Це для підвищення кваліфікації в умовах «Нової української школи».

— Як ти вважаєш, що гальмує вивчення української мови угорськомовними школярами?

— Я категорично спростовую думку, що угорські діти принципово не хочуть вчити українську мову. Це не правда. Угорці Закарпаття чудово розуміють, що, якщо вони мають намір залишатися тут жити, тут вчитися і працювати, то повинні знати державну мову. Але потрібно розуміти, що наші мови дуже сильно відрізняються, вчити українську мову угорцям так само важко, як українцям угорську. Але є такий нюанс, діти, та й навіть дорослі угорці, соромляться розмовляти українською, бо у них поганий акцент і часто вони вживають слова у не тій формі, помиляються з родами (в угорській мові слова за родами не відмінюються) і таке інше. Навіть мій чоловік соромився говорити українською, коли влаштувався на роботу, бо дехто в колективі з нього насміхався, коли він неправильно вживав слова. Це виключно психологічна проблема.

— І як з цього вийти? Як діти повинні адаптуватися до україномовного середовища, щоб вільніше спілкуватися?

— От знаєте, ще в 2019 році були такі літні табори, де були угорськомовні учні разом з українськими дітьми. Це були мовні табори, де вивчали вони англійську мову. При цьому всі разом спілкувалися і саме в таких таборах ламається бар’єри. Діти вільніше спілкуються і вивчають не лише англійську мову, але й один одного вчать своїм мовам. Це прекрасний досвід.

— Катю, ви сказали, що українська мова потрібна тим угорцям Закарпаття, які мають намір залишитися жити в Україні. Все таки, на вашу думку, яких угорців Закарпаття більше: тих, хто має намір виїхати до Угорщини, чи тих, хто має намір жити тут?

— Наразі, на жаль, багато угорськомовних закарпатців виїжджають до Угорщини. Серед них багато таких, які виїжджають назавжди, але більшість таки тих, хто виїжджає до Угорщини лише тимчасово. Тобто, тут справа в рівні заробітків. Я б навіть сказала, в можливості знайти достойну роботу. Зараз мій чоловік також працює в Угорщині, бо там він має можливість добре заробити. Але ми все таки хочемо жити тут, на Закарпатті. Ми ж не приїхали звідкись. Тут жили наші предки від діда-прадіда і ми любимо наш рідний край. Звичайно, якби економічна ситуація в Україні була кращою, то рівень міграції був би значно нижчим.

3

— І таке питання: у тебе є донька. Ти плануєш її віддати в український клас чи школу?

— Так, у мене чотирирічна донька і вона розмовляє здебільшого угорською мовою, але я намагаюся з нею говорити й українською. Нещодавно ми пішли з донькою до лікаря, яка розмовляла виключно українською мовою і моя донька мене просто здивувала, бо почала говорити лікарці українські слова та фрази. Ну і, звичайно ж, я віддам її в українську школу. Я впевнена, що так для неї буде краще і вона, як і я, буде добре знати обидві мови, що допоможе їй краще адаптуватися в суспільстві і в майбутньому допоможе в кар’єрі.

Допомогти вчителям у викладанні зможе добірка корисних ресурсів та інструментів для навчання в початкових класах, які розроблені командою програми «Навчаємось разом» . Загальні поради щодо онлайнового навчання сприятимуть ефективному налагодженню навчального процесу в умовах карантинних обмежень, а навчальні матеріали допоможуть учням засвоїти новий матеріал. Добріка доступна за покликанням: https://bit.ly/2SU0mxE.

Петро Гойс

Цей матеріал був створений за фінансової підтримки Європейського Союзу та Міністерство закордонних справ Фінляндії. Зміст публікації є виключно відповідальністю автораі не обов'язково відображає погляди Європейського Союзу, Міністерства закордонних справ Фінляндії.

1 У січні 2021 програма «Навчаємось разом» спільно з EdEra розробили безплатний онлайн-курс «Викладання української в класах із навчанням мовами національних меншин», який доступний за покликанням https://bit.ly/2SVzJIN . Курс розрахований на вчителів, які хочуть опанувати нові стратегії та підходи до підвищення якості викладання української мови як державної (другої). Крім того, він може бути цікавим освітнім управлінцям, шкільній адміністрації та батькам учнів. За допомогою курсу слухачі навчаться правильно організувати навчання, обирати ефективну стратегію планування уроків, створювати сприятливе середовище для вивчення другої мови, а також працювати з викликами, із якими щодня стикаються учителі таких закладів.
2 «Навчаємось разом» – це чотирирічна програма співпраці, яка розпочалася між Україною та Фінляндією в липні 2018 року і до якої наприкінці 2018 року приєднався ЄС, що надав додаткове фінансування для підвищення якості викладання української мови серед національних меншин. Проєкт реалізує компанія FCG Finnish Consulting Group Ltd. Він має національне охоплення та спрямований на підтримку реформи Нова українська школа (НУШ), особливо в галузі початкової освіти. Основними цілями проєкту є увідповіднення викладання й адміністрування в школах стандартам НУШ; популяризування цієї реформи серед освітян і широкої громадськості; удосконалення освітнього середовища в 1-12 класах.
  • Про нас

    Prozak - Інформаційний антидепресант

    Редактор сайту - Костянтин Шевченко

    Тел.: +38 095 308 8778

    Ужгород, вул. Белінського, 24

    mail.prozak@gmail.com