image

12 країн, де замість «алло» можна почути щось інше

«Алло», «Доброго дня», «Слухаю вас» - що тільки не лунає в телефонній трубці. Як відповідають на дзвінок в інших країнах?

Італія: "Пронто!"
Саме так відповідають італійці. У перекладі означає «готовий».

Німеччина.
Тут прийнято представлятися співрозмовникові по імені. Наприклад, так, як це робила героїня фільму «Тариф на місячне світло» Кора Хюбш (на фото).

Японія: "Мосі-мосі!"
Цей милий варіант - скорочене «мосімасу-мосімасу», що означає «говорю-говорю».

Греція: "Паракало!"
Це перекладається як «будь-ласка». Більшість греків відповідає на дзвінок саме так.

Китай: "Вей!"
Китайці використовують короткий слівце, яке перекладається як «говоріть».

Корея: "Ебосеє!"
Кумедний вигук - скорочення від «егі посеє», що означає «подивіться сюди».

Ізраїль: "Шалом!"
Знамените слово-вітання перекладається як «мир».

Іспанія: "Діга!"
Нарівні з «diga»/«digame» («говори»/«говоріть») іспанці активно використовують просте «sí» («так»).

Сербія: "Молім!"
Перекладається як «прошу»/«будь ласка», хоча і звучить як спроба умовити співрозмовника зробити щось в першу ж секунду розмови.

Мексика: "Буено!"
Слово в перекладі означає «добре». А звичка використовувати його пішла з часів постійних перебоїв зі зв'язком.

Туреччина: "Ефендім!"
Це вітання перекладається як «добродій, пан» і використовується в якості ввічливого звертання в розмові. Його частенько можна почути нарівні з більш звичним «алло».

Індія: "Рам-рам!"
Це слово настільки давнє, що складно сказати, пішло воно від імені напівбога Рама або існувало до нього. Індуси використовують це вітання дуже часто, тому що вірять, що воно захищає від негативної енергії.

  • Про нас

    Prozak - Інформаційний антидепресант

    Редактор сайту - Костянтин Шевченко

    Тел.: +38 095 308 8778

    Ужгород, вул. Белінського, 24

    mail.prozak@gmail.com