image

Локалізація сайту - послуга, яка необхідна багатьом компаніям

Кожна компанія, яка надає якісні послуги, а також пропонує ексклюзивні товари, орієнтується на певну категорію споживачів. Якщо їй хочеться розширити свою споживчу аудиторію за рахунок іноземних громадян, то власний ресурс необхідно перевести на іншу мову, щоб іноземці, які зацікавилися пропозицією, без проблем могли дізнатися всі подробиці.

Замовляти послуги перекладу найкраще в професійному бюро. Справа в тому, що просто перекласти тексти на сайті недостатньо - фактично, професіонали переробляють його, переводячи все, в тому числі кнопки, "підвал" тощо. Крім того, важливо врахувати, що культурні особливості також мають велике значення, а при простому перекладі це навряд чи врахують. Послуга, яку надають в компаніях, що займаються перекладом, - це локалізація сайту, і вона комплексна.

Така робота має цілий ряд аспектів: власне переклад сайту з однієї мови на іншу, місцеві варіанти мови, спеціальне технічне забезпечення для деяких мов (наприклад, для східно-азіатських), культурні цінності та соціальний контекст, відмінності в законодавствах і багато іншого.

Таким чином, локалізація є одним з найглибших і найскладніших різновидів перекладу, але ніяк не може бути з перекладом поняттям взаємозамінним. Комплексна послуга локалізації також часто включає в себе виконання верстки сайту «під ключ» і первісну оптимізацію контенту.

Багато бюро - і це абсолютно правильно - співпрацюють з носіями мови, які вичитують готовий ресурс вже після редакторських правок. Навіщо це потрібно? Справа в тому, що бувають моменти, які незрозумілі навіть самому грамотному перекладачеві - такі культурні особливості або, наприклад, особливості перенесення слів, які очевидні для людини, що виросла всередині мови. На вартість перекладу послуга вплине незначно, а от користі від неї буде дуже багато.

Отже, локалізація сайту - це завжди комплекс заходів, велика робота, за результатами якої замовник послуги отримує такий сайт, як якщо б його робили носії мови. Тобто компанії залишається тільки визначитися, на який ринок вона хоче вийти, і знайти професійне бюро перекладів, де працюють з необхідними мовами. Як правило, кожен ресурс в обов'язковому порядку локалізується на англійську мову, популярними варіантами також є китайська та арабська, мови Євросоюзу. У будь-якому випадку займатися перекладом повинні справжні професіонали.

0 коментарів


Написати коментар

Loading...
  • Про нас

    Prozak - Інформаційний антидепресант

    Редактор сайту - Костянтин Шевченко

    Тел.: +38 095 308 8778

    Ужгород, вул. Белінського, 24

    mail.prozak@gmail.com